07 février 2012

Queue de boeuf braisé, en hachis parmentier & pâtes - Geschmorter Ochsenschwanz, als Pasta und Hachis Parmentier

 Quand il faut froid, j'ai envie des plats mijotés. Pendant quand lit un livre devant la cheminée, le plat mijote dans la cuisine. Ce n'est pas beaucoup de travail, une fois les légumes coupés et la viande saisie, on peut même sortir faire une promenade!
Wenn es kalt ist, liebe ich Schmorgerichte. Wenn man gemütlich vor dem Kamin liest, schmort das Gericht langsam vor sich hin. Es ist nicht viel Arbeit, man muss nur das Gemüse schneiden und das Fleisch anbraten, und, das war's dann auch schon!
 J'ai pris une queue de boeuf, j'aime cette viande.
Ich habe einen Ochsenschwanz genommen, ich liebe dieses Fleisch.
 Coupez les champignons, les céléri-branches, les poireaux, les carottes, les oignons et un peu d'ail et des tomates séchées en dés.
Pilze, Staudensellerie, Lauch, Möhren, Zwiebeln, etwas Knoblauch und getrocknete Tomaten in Würfel schneiden.
 Faites saisir la queue de boeuf ( ici ciselée par mon boucher) de chaque côté, mettez du sel, poivre et un peu d'espelette.
Ochsenschwanz ( meiner war vom Metzger gebunden) von beiden Seiten scharf anbraten, mit Salz, Espelette und Pfeffer würzen.
 Enlevez la viande et mettez les légumes. Ensuite,d églacez avec un peu de vin rouge. Vous pouvez ajoutez un peu de concentrée de tomates, comme ça, votre sauce devient bien sombre.
Das Fleisch herausnehmen und dann das Gemüse anbraten, mit Rotwein ablöschen, für eine dunkle Sauce etwas Tomatenmark dazugeben.
 Mouillez à la hauteur avec moitié vin rouge et bouillon, portez à ébullition, ensuite, fermez le couvercle et enfournez à 180° pendant 3 heures.
Mit halb Rotwein und Brühe auffüllen, zum Kochen bringen, dann Deckel drauf und bei 180° gut 3 Stunden im Ofen garen.
 Au bout de ces 3 heures, effilochez la viande et dégraissez la sauce, ensuite, j'ai mixez les légumes, pour une sauce comme il faut, passez au chinois et faites réduire.
Nach 3 Stunden dann das Fleisch herausnehmen, später dann vom Knochen fummeln und die Sauce entfetten, ich habe dann die Sauce püriert, aber wer Zeit hat, sollte sie durch ein Sieb drücken und dann einkochen lassen.
 Voilà, à ce stade, vous pouvez bien congéler la viande, ou bien, ce que j'aime bien, servir cette sauce avec des bonnes pâtes!
Jetzt kann man die Sauce gut einfrieren, oder mit guter Pasta servieren, das liebe ich sehr!
 Ou alors, en hachis parmentier.....Ici avec une purée de céleri und un brébis corse.
Oder als Hachis Parmentier.....Hier mit einem Selleriepürée und einem korsischen Brebis.

06 février 2012

Epinards à la crème truffés et St. Jacques - Jakobsmuscheln mit getrüffelten Rahmspinat

 Une recette tellement simple et sans chichi! J'ai déjà mangé la truffe avec le chou frisé et j'ai beaucoup aimé, donc, je me suis dite que les épinards et la truffe, ça doit être bien aussi. Avec une bonne crème fraîche fermier une vraie régal!
Ein Gericht ohne viel Chichi und ganz simpel. Ich hatte neulich Wirsing mit Trüffel gegessen und fand diese Kombination so gut, dass ich mir sagte, mit Spinat würde es sicher auch gut gehen. Und mit einer richtig guten Crème Fraîche aus der Käserei ist es dann eine richtige Wucht!
 Faites suer dans un peu de beurre salé ou d'huile d'olive des échalotes et un peu d'ail. Blanchissez les épinards et séchez bien après ( il faut bien les presser), coupez les et ajoutez le. Et une bonne dose de la crème! Salez, poivrez et espelettez.
In gesalzener Butter oder Olivenöl feingeschnittene Schalotten und etwas Knoblauch anbraten, den Spinat blanchieren und gut ausdrücken, kleinschneiden und dazuschneiden. Dann die Crème ( am besten im Käseladen kaufen,  nicht diese Teile aus dem Supermarkt!) dazugeben und mit Salz, Pfeffer & Espelette abschmecken.
 Faites saisir les St. Jacques dans un peu de beurre salé.
Jakobsmuscheln kurz von beiden Seiten in Butter anbraten.
 Et voilà, râpez la truffe à volonté sur les épinards et servez aussitôt, nous avions mangé de la baguette avec, mais une bonne purée de pommes de terre aurait été bien!
Und dann reichlich Trüffel über den Rahmspinat reiben und sofort servieren, Kartoffelbrei wäre besser als Baguette gewesen, ab er die Franzosen wollen halt Baguette.....

05 février 2012

Gâteau des rois provençal - Provenzalisches Brioche

 Je sais, normalement, ce gâteau est le gâteau des rois provençal, avec pas mal de fruits confits....Mais je n'aime pas trop les fruits confits et en plus, le 8 janvier est passé depuis longtemps.....Mais ce gâteau, il est tellement bon qu'on peut le manger toute l'année. La recette est provençale et de ma voisine, provençale de pure souche.....
Dies hier ist der Dreikönigskuchen der Provence, eigentlich müssten noch viele konfierte Früchte drauf ( mag ich nicht unbedingt!)und eigentlich isst man ihn auch um den 8. Januar, was soll's! Er schmeckt so gut, dass man ihn auch das ganze Jahr über essen kann. Das Rezept ist provenzalisch, es stammt von meiner Nachbarin.
 La pâte:
400g farine
10g levure fraîche
50g sucre
sel
4 oeufs
150g de beurre ramolli
zeste d'orange
un peu de jus d'orange ou de fleur d'orange


Pétrissez les ingrédients pendant 10 minutes, ensuite, laissez lever à température ambiante ( decouvert) pendant 6 heures et abaissez un peu et mettez la pâte une nuit a frais.

Der Teig:
400g Mehl
10g frische Hefe
50g Zucker
Salz
4 Eier
150g weiche Butter
Orangenzesten
Ein bischen O-Saft oder Fleur d'oranger

Die Zutaten 10 Minuten gut durchkneten, dann zugedeckt 6 Stunden bei Zimmertemperatur gehen lassen, durchkneten und dann eine Nacht kühl stellen.
 Le lendemain, sortez la pâte est bien la pétrir encore une fois avec les mains, ensuite, formez une couronne.....Et bien, à chaque fois, je me laisse avoir avec  la pâte à brioche et je ne pense pas que cela va gonfler.....La mienne est trop petite et trop grosse! Laissez lever encore 2 heures.
Am nächsten Tag dann den Teig reinholen und nochmal gut durchkneten und dann einen Kreis formen....Ich denke nie daran, dass der Teig sich verdoppelt...Mein Kreis war zu dick, eindeutig.....Dann nochmal 2 Stunden gehen lassen.
Là, on voit bien que je me suis un peu trompée avec les dimensions du cercle.....Faites mieux! Badigeonnez la couronne avec un peu de jaune d'oeuf et ajoutez le sucre. Enfournez à 180° pendant 30 minutes, faites le test avec le couteau.
Hier sieht man ganz genau, dass ich mich mal wieder total in den Dimensionen vertan habe, dünner wäre besser gewesen....Egal, mit Eigelb bestreichen und grobem Zucker bestreuen.Bei 180° gut 30 Minuten backen, den Messerstest machen.
Voilà, et pour respecter les tradition, faites chauffer maintenant un peu de confiture d'abricot avec du rhum, badiegonnez la couronne avec et collez les fruits confits sur le gâteau.Je n'aime pas trop les fruits confits, donc, je ne l'ai pas fait.....( J'aime bien confiserie Le Coulon à Apt).
Und um die Traditionen zu respektieren, sollte man jetzt den Hefekranz mit leicht erwärmter Aprikosenmarmelade mit etwas Rhum auf den Kranz streichen und dann die verschiedenen konfierten Früchte draufsetzen, da ich das aber nicht gerne mag, gab's halt keine. Die konfierten Früchte kaufe ich in der Confiserie Le Coulon in Apt.
Et voilà, la prochaine fois, je ferai mieux, mais le goût était là!
Beim nächsten Mal mache ich es besser, aber der Geschmack war da!

04 février 2012

Oeufs au plat truffés - Trüffel-Spiegeleier

 Préparez des oeufs à plat, je crois que tout le monde sait le faire, non? Râpez quelques truffes dessus, et voilà, le tour est joué!..... Gardez les oeufs avec les truffes, c'est encore meilleur! Cette fois-ci donc pas de recette.....
Spiegeleier kann wohl jeder zubereiten, oder? Noch ein paar Trüffel drüberreiben und man peppt gleich das einfache Rezept auf. Am besten die Eier schon vorher mit den Trüffeln aufbewahren,für den Geschmack²! Dieses Mal gibt's auch kein Rezept.....
 Il manque juste encore une bonne baguette tiède.....
Man braucht nur noch gutes, lauwarmes Baguette dazu...

03 février 2012

Lentilles, saucisses de Francfourt et Spätzle, Linsen und Brühwurst

 C'est un plat que mon arière-grandmère Luise préparait assez souvent, chez elle, il me semble que cela ressemblait plus à une soupe, mais vu que je ne suis pas trop fan des soupes......En tout cas, ce plat chauffe bien quand il fait froid dehors!
Meine Urgrossmutter Luise, Schwäbin, bereitete oft dieses Gericht zu, ich glaube allerdings, dass es 'suppiger' bei ihr war, da ich aber kein grosser Suppenkaspar bin, hier die kompaktere Version. Ideal für diese sehr kalten Wintertage!
 Vous pouvez préparer les spätzle en avance, la recette est ici.
Spätzle kann man gut vorher zubereiten, Rezept ist hier.
 Faites revenir du poireau, céleri-branche, carotte et oignon, si vous voulez un peu de lard et ajoutez ensuite les lentilles, mouillez avec un bon bouillon et faites cuire les lentilles.
Staudensellerie, Lauch, Möhren und Zwiebeln andünsten, dann die Linsen dazugeben, wer will etwas Speck, und dann mit guter Brühe ( egal, Rind, Huhn....) auffüllen und die Linsen weichkochen.
 Si vous aimez les soupes, ajoutez plus de bouillon, salez, espelettez et ajoutez un peu de moutarde et du vinaigre pour le goût et versez vos spätzle.
Wer Suppen mag, der sollte mehr Brühe dazugeben, dann mit Salz, Espelette, etwas Senf und Essig alles gut abschmecken und dann die Spätzle dazugeben.
 Et voilà, si votre persil n'est pas complètement gelé, ajoutez un peu....Et, servez avec des saucisses de Francfourt.
Und fertig, wenn die Petersilie nicht komplett erfroren ist, dazugeben, und natürlich die Brühwürstchen.

02 février 2012

Poulet aux oranges - Orangenhuhn

 C'est une recette très simple et quand-même savoureuse et idéale quand vous avez des invités! Ce plat se laisse bien préparé et une fois au four, vous n'avez plus rien à faire.......Et selon les saisons, vous chnager la garniture, ça, j'aime beaucoup!
Dieses Rezept ist total einfach und dennoch raffiniert, geradezu ideal, wenn man Gäste hat. Es lässt sich hervorragend vorbereiten und einmal im Ofen, braucht man sich um nichts zu kümmern.....Und je nach Saison kann man die Zutaten gut variieren, sowas liebe ich!
 Pressez une ou 2 oranges, prenez quelques zestes.
Saft von einer oder 2 Orangen auspressen und ein paar Zesten ziehen.
 Coupez un poulet en morceaux et salez, poivrez et espelettez bien les morceaux, versez le jus d'orange et un peu d'huile d'olive et les zestes, des tranches d'oranges et ajoutez un peu d'ail, romarin et laissez mariner une journée.
Dann ein Huhn  in Stücke schneiden, gut mit Salz, Espelette und Pfeffer würzen, den O-Saft und etwas Olivenöl drübergiessen und dann noch Knoblauch, Rosmarin, Orangenscheiben und die Zesten dazugeben und einen Tag marinieren.
 Ensuite, mettez les morceaux dans un plat, ajoutez les oignons rouges en quart, des olives noires de Nyon ou bien des vertes!, des câpres et versez la marinade. A vous d'ajoutez d'autres légumes de la saison comme des navets ou des rattes p.ex.. Enfournez à 180° pendant une heure et demi.
Dann das Huhn in einen Bräter geben, geviertelte rote Zwiebeln, schwarze Nyon-Oliven oder halt grüne und Kapern dazugeben und die Marinade drübergiessen. Wer will kann noch anderes Gemüse dazugeben wie Rübchen oder Kartoffeln. Dann bei 180° gut anderthalb Stunden im Ofen garen.
 Bon d'accord, si vous avez le temps, arosez d'un temps à l'autre le poulet.....
Okay, wer etwas Zeit hat, der sollte ab und zu die Stücke mit dem Sud übergiessen.....
 Et voilà, servez les morceaux avec une bonne baguette, il ne faut pas plus.....
Und fertig, dazu passt einfach nur Baguette, mehr braucht's nicht!