Bonne & heureuse nouvelle année, avec plein de bonheur, santé, que des belles choses, des bonnes nouvelles recettes, de la paix,de la solidarité et du partage. Allez-y!
Gutes neues Jahr mit vielen glücklichen Momenten, vorallendingen Gesundheit, guten Rezepten, Frieden, viel Solidarität und Teilen mit denen, die weniger haben. Los geht's!
31 décembre 2011
30 décembre 2011
Terrine truffée au veau, ris de veau et foie gras - Getrüffelte Kalbsterrine mit Bries und Foie Gras
Cétait notre terrine de Noël, et avec elle, je vais terminer cette année 2011, qui était une belle année de terrine, avant que 2012 sera dans le signe du pâté en croûte......Evidemment, grâce aux truffes, le goût de cette terrine était extra!
Unsere Weihnachtsterrine und mit ihr beende ich auch das Jahr 2011, ein gutes Terrinenjahr, 2012 wird im Zeichen der Pâté en croûte stehen......Dank reichlich Trüffeln, war der Geschmack dieser Terrine noch besser!
Achetez chez votre boucher/ charcutier du filet de veau, de l'épaule de veau, du ris de veau ( déjà préparé!) et du chair à saucisse ou de la farce fine. Les proportions pour une terrine de 1,3l: 60% cochon et le reste comme vous voulez!Beim Metzger Kalbsfilet und Schulter, Kalbsbries ( fertig vorbereitet!) und Schweinebrät oder Farce kaufen. Die Proportionen für eine 1,3l Form: 60% Schwein, der Rest nach Lust und Laune!
Blanchissez votre ris de veau.
Den Kalbsbries blanchieren.
J'ai préparé une base de farce avec du lard sauté, un peu d'échalotes, du Cognac, du foie gras, du veau et du porc, espelette,sel, un peu de crème, 2 oeufs. Hachez la viande le plus fine que possible.Il faut goûter et bien assaisonner!
Ich habe die Farce aus sehr fein durchgedrehtem Kalbs- und Schweinefleisch, Cognac, roher Foie Gras, Espelette, angebratenem Speck mit Scha:lotten und etwas Crème, Salz und 2 Eier hergestellt.Man muss abschmecken und gut würzen!
Une couche de farce, une couche de filet de veau en lamelles, un peu de foie gras cru....
Eine Schicht Farce, dann Kalbsfilet, dann Foie Gras etc.....
Une bonne couche de truffes noires.....
Und eine gute Schicht schwarzer Trüffel.....
Terminez avec une couche de farce.
Mit einer Faceschicht aufhören.
Une terrine sans graisse, ça n'a pas de goût! Soit vous enveloppez votre terrine avec des tranches de bon lard, du lardo di colonnata ou bien de la crépine. Enfournez la terrine au bain marie à 180°, la cuisson est terminée quand la température intérieure a atteinte 65°.
Eine Terrine ohne Fett hat einfach keinen Geschmack, entweder die Terrine in Speck einpacken, oder Lardo di Colonnata oder Schweinenetz. Dann im Wasserbad bei 180° so lange garen, bis die Kerntemperatur 65° erreicht hat.
Laissez reposer la terrine au moins 2 jours au frais avant de la couper....
Die Terrine erst 2 Tage ruhen lassen, ehe man sie anschneidet...
Et voilà!
Und fertig!
Dans la boîte, in der Box:
Entenstopfleber,
Foie Gras,
Kalb,
Kalbsbries,
Ris de veau,
Terrine,
Truffe,
Trüffel,
Veau
29 décembre 2011
La tartine gourmande: truffes & foie gras......Butterbrot mit Trüffel & Entenstopfleber
C'est un apéro plutôt gourmand et cousteau, servez le quand les plats dûrent un peu plus longtemps que prévu......Il vous faut une terrine de foie gras de canard entier, de la bonne truffe et un bon pain de campagne!
Ein sehr leckerer Aperitif, den man vorallendingen dann servieren solle, wenn es mit dem Essen etwas länger als vorhergesehen dauert......Man braucht nur eine Entenstopfleberterrine, Trüffel und sehr gutes Landbrot!
Grillez le pain et tartinez le avec du foie gras.
Brot rösten und dann mit Entenstopfleber belegen.
Râpez ensuite la truffe.....A volonté!
Und dann den Trüffel reiben, soviel man will!
Servez un bon champagne ( rosé...) ou bien un Mauzac! Superbe!
Dazu einen guten Champagne ( rosé) oder einen Mauzac servieren, genial!
Ein sehr leckerer Aperitif, den man vorallendingen dann servieren solle, wenn es mit dem Essen etwas länger als vorhergesehen dauert......Man braucht nur eine Entenstopfleberterrine, Trüffel und sehr gutes Landbrot!
Grillez le pain et tartinez le avec du foie gras.
Brot rösten und dann mit Entenstopfleber belegen.
Râpez ensuite la truffe.....A volonté!
Und dann den Trüffel reiben, soviel man will!
Servez un bon champagne ( rosé...) ou bien un Mauzac! Superbe!
Dazu einen guten Champagne ( rosé) oder einen Mauzac servieren, genial!
28 décembre 2011
St. Jacques avec une salade de mâche - Feldsalat mit Jakobsmuscheln
J'aime la salade de mâche avec une vinaigrette aux pommes de terre tiède, mais il y a que moi qui l'aime à la maison, ça doit être un "truc" allemand. Et cette salade avec des St. Jacques juste poêlées, alors, c'est superbe! Mais c'est mon avis....
Ich liebe Feldsalat mit einem lauwarmen Kartoffeldressing, aber ich bin der einzige hier, der das mag, muss anscheinend eine deutsche Angelegenheit sein.....Dieser Salat dann mit gebratenen Jakobsmuscheln, herrlich, was will man mehr, die anderen haben mir so auch nichts weggegessen.....
Pour la sauce, au cas où vous seriez tenté(e)s....Préparez une vinaigrette maison, ajoutez un peu d'échalotes ciselées et faites cuire une pomme de terre ( bintje), écrasez la bien, ajoutez la à la vinaigrette et versez un peu de jus d'orange pressée. C'est tout, il faut toute de suite servir cette salade avant qu'elle ramolisse.....
Für das Dressing eine Vinaigrette zubereiten, Schalottend azugeben und eine gekochte, noch warme Kartoffeln zerdrücken, noch etwas frischgepressten Orangensaft dazu, und fertig ist es. Schnell servieren, sonst wird der Salat pampig.
Vous pouvez aussi bien servir un poisson avec cette salade.
Dazu passt auch gut ein Stück gebratener Fisch.
Ich liebe Feldsalat mit einem lauwarmen Kartoffeldressing, aber ich bin der einzige hier, der das mag, muss anscheinend eine deutsche Angelegenheit sein.....Dieser Salat dann mit gebratenen Jakobsmuscheln, herrlich, was will man mehr, die anderen haben mir so auch nichts weggegessen.....
Pour la sauce, au cas où vous seriez tenté(e)s....Préparez une vinaigrette maison, ajoutez un peu d'échalotes ciselées et faites cuire une pomme de terre ( bintje), écrasez la bien, ajoutez la à la vinaigrette et versez un peu de jus d'orange pressée. C'est tout, il faut toute de suite servir cette salade avant qu'elle ramolisse.....
Für das Dressing eine Vinaigrette zubereiten, Schalottend azugeben und eine gekochte, noch warme Kartoffeln zerdrücken, noch etwas frischgepressten Orangensaft dazu, und fertig ist es. Schnell servieren, sonst wird der Salat pampig.
Vous pouvez aussi bien servir un poisson avec cette salade.
Dazu passt auch gut ein Stück gebratener Fisch.
Dans la boîte, in der Box:
Coquilles Saint-Jacques,
Feldsalat,
Jakobsmuscheln,
Kartoffel,
Pommes de terre,
Salade de mâche
27 décembre 2011
Riz au lait aux pommes rôties ou bien aux oranges! - Milchreis mit Bratapfel oder Orange!
Un dessert très normand, je trouve! Il ne faut surtout pas être avare avec le calvados.....Et une chose m'étonne toujours, ni ma mère, ni Jean-Noël aiment les produits laitiers, mais mangent le riz au lait!Pour les gens qui n'aiment pas les pommes, une autre version se trouve en bas de cette page!
Ein recht normannisches Dessert, vorallendingen, wenn man mit dem Calvados nicht so geizt! Und eines erstaunt mich immer wieder, sowohl meine Mutter, als auch Jean-Noël essen keine Milchprodukte, aber Milchreis.....Versteh einer das! Wer keine Äpfel magt, eine andere Version gibt's ganz am Ende!Am besten die Rosinen schon einen Tag vorher in reichlich Calvados einweichen....
Während man die Äpfel kleinschneidet, den Milchreis kochen. Dann ein paar Mandelhobel karamelisieren und die Äpfel dazugeben, alles etwas einkochen lassen. Um den Calavdosgeschmack nicht zu verkochen, gebe ich die Rosinen am Ende dazu.
Wer das ganze Jahr Bratäpfel haben will, der kann die Gläser auch einkochen!
Und jetzt braucht man sich nur noch zu bedienen!
Si vous n'aimez pas les pommes, ici la version aux oranges. Pelez à vif les oranges, arosez les avec un peu de Cointreau et faites griller des pistaches.
Wer keine Äpfel mag, hier die Orangenversion. Die Orangen häuten, mit etwas Cointreau beträufeln und dann noch ein paar Pistazien rösten.
Dans la boîte, in der Box:
Apple,
Milchreis,
Orange,
Pistache,
Pistazie,
Reine Claude,
Riz,
Riz au lait
24 décembre 2011
Joyeuses Fêtes!!!!!!!!!!
En Allemagne, on ouvre aujourd'hui la dernière fenêtre du calendrier d'avent, et, en même temps, on fête Noël. Donc, je vous souhaite toutes et tous un joyeux Noël!
Voilà, das letzte Adventskalendertürchen, und somit für mich die Gelegenheit, alles Leserinnen und Lesern ein fröhliches Weihnachtsfest zu wünschen!
Dans la boîte, in der Box:
Noël
23 décembre 2011
Saucisson de Lyon aux pommes de terre truffées......Lyoner Kochwurst mit Trüffelkartoffelsalat.....
Cela vous choque? Un plat typique des bouchons lyonnais avec la truffe? Pas moi, car avant que les restaurants étoilés mettent les truffes partout, les truffes étaient tout à fait "accessibles" et souvent dans les plats dans les régions truffières, et pour moi, la truffe et la pomme de terre, c'est un couple sublime!
Schockiert, dass die schwarze Trüffel in einem Kartoffelsalat endet? Ich nicht, denn bevor es Usus wurde, dass man in sämtlichen Sterneläden Trüffel auf jedes Türmchen reibt, war die Trüffel in Frankreich durchaus vielen zugänglich und gerade in den Trüffelregionen kam sie in fast jedes Essen, ohne jegliche Prätention. Trüffel und Kartoffel sind für mich eh das Paar!
Préparez la recette comme décrite ici. Mais au lieu des échalotes, j'ai pris les oignons de Cévennes, un peu plus doux pour ne pas cacher le goût de la truffe....
Das Rezept wie hier beschrieben verfolgen, doch anstelle der Schalotte milde Zwiebeln nehmen, zB aus den Cévennes oder weisse halt, damit der feine Geschmack des Trüffels nicht beeinträchtigt wird.
La râpe, mon outil de cuisine de préférence en hiver.....
Die Trüffelreibe, mein liebstes Küchenoutil im Winter.....
Schockiert, dass die schwarze Trüffel in einem Kartoffelsalat endet? Ich nicht, denn bevor es Usus wurde, dass man in sämtlichen Sterneläden Trüffel auf jedes Türmchen reibt, war die Trüffel in Frankreich durchaus vielen zugänglich und gerade in den Trüffelregionen kam sie in fast jedes Essen, ohne jegliche Prätention. Trüffel und Kartoffel sind für mich eh das Paar!
Préparez la recette comme décrite ici. Mais au lieu des échalotes, j'ai pris les oignons de Cévennes, un peu plus doux pour ne pas cacher le goût de la truffe....
Das Rezept wie hier beschrieben verfolgen, doch anstelle der Schalotte milde Zwiebeln nehmen, zB aus den Cévennes oder weisse halt, damit der feine Geschmack des Trüffels nicht beeinträchtigt wird.
Servez ce plat encore chaud et râpez à table le truffe.....A volonté!
Dieses Gericht dann noch warm servieren und die Trüffel drüberreiben....Nach Lust & Laune!La râpe, mon outil de cuisine de préférence en hiver.....
Die Trüffelreibe, mein liebstes Küchenoutil im Winter.....
Dans la boîte, in der Box:
Cervelas,
Kartoffel,
Pommes de terre,
Saucisse de Lyon,
Truffe
22 décembre 2011
Confiture de clémentines corses - Korsische Clementinenmarmelade
La saison de clémentines corses est courte, donc il faut en profiter! Et pour garder le goût toute l'année, il faut faire des confitures maintenant. Sans rien, pas de vanille, ni canelle, ni je ne sais pas quoi, juste les clémentines.
Die Saison der korsischen Clementines ist recht kurz, das muss man ausnutzen. Und um das ganze Jahr diese herrliche Köstlichkeit zu haben, muss man sie als Marmelade einmachen, ohne Vanille oder anderen Schnickschnack, nur Clementine pur.
Enlevez la peau ( gardez un peu, dans ce cas, il vous faut des clémentines bio...) et ajoutez du sucre de canne, ici sur 3kg de fruits, 1,2kg de sucre, car les clémentines sont assez sucrées.
Die Clementinen schälen, ein bischen Haut aufbewahren ( dann aber nur bio!) und dann Rohrzucker zu den Früchten geben, hier auf 3kg Clementinen 1,2kg Zucker, die Clementinen sind recht süss.
Pendant que les clémentines macèrent, blanchissez quelques peaux et coupez les en fines lamelles, ce que j'ai oublié, gardez les quelques lamelles....
Während die Clementinen marinieren, die die Haut blanchieren und kleinschneiden, ich hatte es vergesse, aber ein paar Zesten aufbewahren....
Préparez la confiture comme d'habitude.
Die Marmelade wie gehabt zbereiten.
A ce moment, ajoutez les zestes gardées....Cest mieux!
Und jetzt am besten erst die Zesten dazugeben.....
Si vous voulez goûter, c'est ICI!
Wer probieren will, es gibt aber nur eine kleine Menge, HIER!
Die Saison der korsischen Clementines ist recht kurz, das muss man ausnutzen. Und um das ganze Jahr diese herrliche Köstlichkeit zu haben, muss man sie als Marmelade einmachen, ohne Vanille oder anderen Schnickschnack, nur Clementine pur.
Enlevez la peau ( gardez un peu, dans ce cas, il vous faut des clémentines bio...) et ajoutez du sucre de canne, ici sur 3kg de fruits, 1,2kg de sucre, car les clémentines sont assez sucrées.
Die Clementinen schälen, ein bischen Haut aufbewahren ( dann aber nur bio!) und dann Rohrzucker zu den Früchten geben, hier auf 3kg Clementinen 1,2kg Zucker, die Clementinen sind recht süss.
Pendant que les clémentines macèrent, blanchissez quelques peaux et coupez les en fines lamelles, ce que j'ai oublié, gardez les quelques lamelles....
Während die Clementinen marinieren, die die Haut blanchieren und kleinschneiden, ich hatte es vergesse, aber ein paar Zesten aufbewahren....
Préparez la confiture comme d'habitude.
Die Marmelade wie gehabt zbereiten.
A ce moment, ajoutez les zestes gardées....Cest mieux!
Und jetzt am besten erst die Zesten dazugeben.....
Si vous voulez goûter, c'est ICI!
Wer probieren will, es gibt aber nur eine kleine Menge, HIER!
Dans la boîte, in der Box:
Bolliskitchen - The Shop,
Clementinen,
clémentines,
Confiture,
Marmelade
Inscription à :
Messages (Atom)


