30 novembre 2009

Chou blanc à la bavaroise - Bayerischer Kümmel-Weisskohl

L'autre jour, avec un ami, on s'est dit qu'une brasserie allemande marcherait certainement bien à Paris et nous avons commencé à énumerer les plats que nous y aimerions bien mangé, entre autre ce chou! D'ailleurs, je trouve que c'est dommage qu'à Paris, il n'y a pas de restaurant allemand! Neulich fanden ein deutscher Freund ( der in Paris lebt und arbeitet) und ich, dass es doch schade sei, dass es hier kein "Hofbräuhaus" gibt, sicherlich hätte so ein typisches deutsches Brauhaus einen grossen Erfolg in Paris. Und wir redeten von den leckeren deutschen Gerichten, wie diesem hier.... Faites revenir du bon lard avec pas mal de cumin. Guten Speck mit Kümmel auslassen. Pendant ce temps, coupez votre chou blanc en lamelles et ajoutez le avec pas mal de pommes coupées. Versez un peu de bouillon de légumes ou de poule et laissez cuire pendant 30 minutes. In der Zwischenzeit den Weisskohl in Streifen schneiden und dazugeben und auch reichlich Äpfel, falls es zu "trocken" ist, etwas Brühe dazugeben.Etwa 30 Minuten garen. Et voilà, si vous aimez la crème, ajoutez un peu, mais je ne trouve pas que cela est nécessaire....Assaisonnez encore ( sel, poivre) Wer will, kann noch einen Schuss Rahm dazugeben, ich finde aber, dass es nicht sein muss. Abschmecken mit Salz und Pfeffer "Un must", des saucisses de Nurnberg. Natürlich ein "Must" dazu, bayerische Würstchen.....

29 novembre 2009

Pintade aux lentilles autrement - Perlhuhn mit Linsen aus dem Ofen

Et oui, la douceur automnale est finie, on ressort les casseroles et on mijote.....Pintade aux lentilles est un grand classique de la cuisine bourgeoise française, "chez Allard", c'est un "must". Pour changer, j'ai cuit les lentilles avec la pintade et pas séparement comme on le fait "chez Allard". Ja ja, das Sommer-Revival im Herbst ist vorbei, die Schmortöpfe werden wieder herausgeholt....Perlhuhn mit Linsen ist ein grosser Klassiker der bürgerlichen französischen Küche, bei "Chez Allard" ein "Must", das sollte man mal gegessen haben. Bislang habe ich Linsen und Perlhuhn, wie bei Allard, getrennt gekocht, jetzt kam alles in einen Topf. Demandez à votre volaillier de couper la pintade en morceaux. Salez, poivrez et esplettez les bien. Den Geflügelhändler bitten, das Perlhuhn ( ein normales ginge zur Not auch...) in Stücke zu schneiden, diese dann mit Salz, Pfeffer und Espelette würzen. Ensuite, faites saisir les morceaux et enlevez les. Dann die Stücke von allen Seiten gut anbraten und dann zur Seite stellen. Et maintenant, faites suer pas mal d'échalotes et un peu d'ail dans la sauteuse. Ensuite, ajoutez des tomates. Und jetzt reichlich kleingeschnittene Schalotten und etwas Knoblauch in dem Topf anbraten. Und dann die Tomaten dazugeben. Après 10 minutes, ajoutez les lentilles, ici les verts du Puy. Ajoutez la pintade et mouillez à la hauteur avec du vin rouge et du bouillon, portez à ébullition et enfournez à 200°, à couvert, pendant 45 minutes environ. Ajoutez du thym et du laurier. Nach 10 Minuten dann die Linsen ( hier grüne aus Puy) dazugeben. Dann die Perlhuhnstücke dazugeben, mit Rotwein und Brühe auffüllen, einmal aufkochen und dann zugedeckt bei 200° ca. 45 Minuten im Ofen garen, Lorbeer ud Thymian noch dazugeben. Et voilà, un plat très savoureux mais simple en même temps. Servez avec des pommes de terre écrasées à la fourchettes..... Und fertig, ein feines und doch ganz einfaches Gericht. Am besten mit Stampfartoffeln servieren.

28 novembre 2009

Coquilles St. Jacques "à la mâche" fruitée - Jakobsmuscheln mit fruchtigem Feldsalat

Il ne faut pas se priver des bonnes choses, et surtout pas des coquilles St. Jacques. Je voulais un dîner léger hier, le voilà. Was Jakobsmuscheln angeht, da greife ich derzeit mit vollen Händen zu.....Dieses Mal als leichtes Nachtmahl, gestern abend. Chezuli a donné une astuce, mais, hélas, ça n'a pas marché chez moi... Chezuli hat zwar extra den Tip gegeben, aber irgendwie war ich zu blöd, es funktionnierte nicht..... Et voilà la salade de mâche avec la pommes grenade et des vrais pommes vertes acidulées.... Und dazu dann einen Feldsalat mit Granatapfel und knackigen, nicht zu süssen grünen Äpfeln.... Et allez hopp, les coquilles vite faites à la poêle, le plus long, c'était de laver la salade.... Und dann ratz fatz die Muscheln in der Pfanne scharf anbraten, am längstend dauerte das Salatwaschen.......

27 novembre 2009

Apfel- Rotkohl - Chou rouge aux pommes

Ich liebe Rotkohl, als Salat oder Gemüse und eigentlich mache ich es immer nach Lust und Laune und ohne Rezept. Auf jeden Fall müssen ganz viele Äpfel rein, das ist die Basis! Zudem gibt's auf dem Gärtnerblog derzeit einen Rotkohl-Event. Es ist übrigens einer der wenigen Events an denen ich noch teilnehme, denn das Gemüse oder Obst für den jeweiligen Event ist immer der Saison entsprechend und somit die Chancen gross, dass ich es auch "bearbeite" und ausserdem gibt's den Event schon so lange, dass man kommerzielle Hintergedanken wohl ausschliessen kann....( PS: aber ein bischen weniger Werbung auf dem Blog wäre auch nicht schlecht....) Garten-Koch-Event C'est la saison du chou rouge et on le voit partout. Cela tombe bien, le Gärtnerblog organise un jeu autour du chou rouge et moi, j'aime le chou rouge. Ma recette classique contient toujours pas mal de pommes, ensuite, c'est selon mes envies. Den Rotkohl halbieren, den Strunk herausschneiden und dann in feine Lamelles schneiden. Coupez le chou en deux, retirez le milieu et coupez le en fines lamelles. Dann reichlich Zwiebeln und Speck anbraten und ganz viele Äpfel dazugeben. Mit Nelke, Wacholderbeeren, Salz, Lorbeerblatt und Pfeffer würzen. Ich habe noch Maronen dazugegeben, passt hervorragend! Ich mag's gerne süss sauer, und so habe ich alles mit etwas Feigen-Essig abgelöscht und noch etwas von der Birnenkonfitüre ( Johannisbeere geht auch!) dazugegeben. Ensuite faites revenir pas mal d'oignon et du lard, ajoutez les pommes en grosse quantité! et assaisonnez avec des clous de girofle, des baies de genèvière, du laurier, du sel & du poivre. J'ai ajouté des châtaignes.J'aime bien le sucré-salé, donc, j'ai déglacez avec un peu de vinaigre des figues et j'ai ajouté ma confiture des poires espelettée ( à defaut, une confiture de groseilles!) Dann den Rotkohl dazugeben, eventuell etwas Rotwein und dann leicht köcheln lassen, ich habe den Rotkohl noch gerne etwas "krokant". Ensuite ajoutez le chou rouge et eventuellement un peu de vin rouge, laissez mijoter. J'aime bien quand le chou reste un peu croquant. Bei uns gab's den Rotkohl zu den Spare-Ribs, das passte herrlich gut und war sicher besser als Fritten.... Chez nous, il y avait des spare ribs avec le chou rouge et c'est nettement meilleur qu'avec les frites....

26 novembre 2009

Flognarde...oder ein dicker Crêpe mit Konfitüre!

Dans un livre de cuisine, on mentionnait la flognarde comme la grande soeur du clafoutis et à son origine, on mettait pas les fruit, mais juste un peu de la confiture. Les fruits manquent, mais pas la confiture! In einem Kochbuch las ich, dass es eine grosse ( und ältere) Schwester des Clafoutis gibt, die Flognarde, die man statt mit Früchten belegt, mit Marmelade bestreicht. Marmeladen gibt's reichlich und so probierte ich's mal! La pâte: 4 oeufs 100g sucre 120g farine 50cl lait vanille Battez d'abord les oeufs et le sucre, ensuite ajoutez le reste. Faites attention qu'il n'y a pas de grumeaux. On peut aussi ajouter un peu de zestes de citron ou d'orange et un peu d'eau-de-vie.... Mettez la pâte, qui est très liquide!, dans un moule à tarte et enfournez à 180° pendant 45 minutes environ Für den Teig: 4 Eier 100g Zucker 120g Mehl 50cl Milch Vanille Erst die Eier mit dem Zucker schaumig schlagen, dann die anderen Zutaten dazugeben. Man kann auch noch Zitronen oder Orangenzesten dazugeben und etwas Eau-de-Vie.... Den Teig, er ist recht flüssig!, in eine Tarteform füllen und dann bei 180° circa 45 Minuten backen. Dommage, ça ne reste pas comme ça, bientôt c'est plouff..... Leider bleibt es nicht so und bald fällt alles zusammen.... Badigeonnez la flognarde encore chaude! avec la confiture de votre choix ( ici la confiture des prunes). Dann die noch warme Flognarde mit Marmelade Eurer Wahl gut bestreichen.( Hier Pflaumenmarmelade) Et moi, j'aime bien encore quand elle est tiède......La flognarde et à mi chemin entre une grosse crêpe et un flan. Moi, j'adore! Ich mags am liebsten, wenn die Flognarde noch warm ist.....Mir schmeckte es, aber ich mag ja auch gerne Pfannekuchen und finde, es ist eine gute Alternative zm Clafoutis besonders jetzt, wo es Aprikosen, Erdbeeren, Kirschen etc nicht mehr gibt!

25 novembre 2009

Baskische Crostini basques

Au Pays Basque, on fait un boudin noir qui est très rélevé car on ajoute pas mal d'espelette. A cause du boudin, j'ai appellé mes crostini ainsi, les topinambours sont, à ma connaissance, pas une spécialité basque, ou je me trompe?.... Im Baskenland kann man eine spezielle, sehr scharfe Blutwurst kaufen, die mit viel Espelette gewürzt ist. Und so kam ich dann auch auf den Namen des Gerichtes, Topinambur sind, so meine ich zumindest, nicht gerade eine baskische Spezialität.... Epluchez les topinambours et coupez les ensuite en morceaux. Topinambur schälen und dann in Stücke schneiden. Faites revenir un peu de lar et des échalotes avec pas mal d'espelette et ajoutez les topinambours, mouillez à la hauteur avec du lait ( ou la crème...) et laissez cuire à peine 20 minutes. Dann Speck und Schalotten anbraten und mit reichlich Espelette würzen, dann das Gemüse dazugeben und mit Milch ( oder Sahne..) auffüllen und gut 20 Minuten weichkochen. Ensuite,mixez les topinambours. Dann die Topinambur gut pürieren. Tartinez les tranches de pain de campagne avec la purée de topinambours. Dann Landbrotscheiben mit Topinamburpürée bestreichen. Et mettez les rondelles du boudin noir sur chaque tartine et mettez les sous le grill. Dann mit Blutwurstscheiben belegen und unter dem Grill "rösten". Sapoudrez d'espelette et voilà! Dann mit Espelette noch besteuen und fertig!!

24 novembre 2009

Spare Ribs

Yes!!!!!!!! I love it! Quand j'ai été encore au lycée juste avant le bac ( chez nous à l'époque, on avait 18,19 ans....), avec ma meilleure amie Katja ( eh oui!!!), nous sommes souvent aller dîner au Chicago Meatpackers, je ne sais même pas, si cette chaîne existe encore...Et là, ils ont fait les meilleurs spare ribs, depuis, j'en ai rarement mangé des aussi bons....Sauf là! Zu Oberstufenzeiten, also vor Jahrzehnten!, gingen meine beste Freundin Katja und ich oft ins Chicago Meatpackers, dort gab's die besten Spare Ribs. Keine Ahnung, ob's die Kette noch gibt, jedenfalls habe ich seitdem keine so leckeren Racks gegessen, bis auf heute! La marinade: 4 càs de miel 4 càs de sauce de soja un peu de ketchup un peu de Sweet Chili Sauce peperoncini ail oignon sel, poivre Il faut verser et ensuite goûter.....pour trouver sa marinade!! Die Marinade: 4 EL Sojasauce 4 EL Honig etwas Ketchup etwas Sweet Chili Sauce Peperoncini Knoblauch Zwiebeln Salz, Pfeffer Alles vermischen und dann immer wieder probieren, bis man "seine" Sauce gefunden hat.... La question que je me suis posée avec l'équipe de Gilles Vérot: des travers de porc natures ( Vérot) ou bien en demi sel ( moi). Finalement, j'ai pris des travers natures....Badigeonnez les travers avec la sauce et mettez les sous un film ou bien un sac de congélation et laissez au frais au moins plusieures heures ou une nuit. Die Crew von Gilles Vérot und ich habe uns die Frage gestellt, sollte ich frische Rippchen ( Vérot) nehmen, oder leicht gepökelte ( ich)? Letzenendes habe ich dann die frischen genommen....Die dan gut mit der Marinade bestreichen und gut verpacken, am besten in Tiefkühltüten und dann erstmal in den Kühlschrank, über eine Nacht. Ensuite, enfournez les spare ribs à 200° pendant 30, 40 minutes selon leur taille et à la fin, allumez le grill et faites les bien griller en les tournant.... Dann bei 200° für gut 40 Minuten, +- je nach Grösse!, in den Ofen, dann den Grill einschalten und von beiden Seiten gut grillen lassen, dabei häufig umdrehen.... Yes, that's it!!!!!!!!!!!!

23 novembre 2009

Kürbis - Quiche au potimarron

On m'a offert un méga potimarron....C'est un petit peu genre "cadeau empoisonné", parce que maintenant je dois bien me casser la tête ce que je pourrais faire avec ce légume. Une quiche, c'est toujours bien, alors, allons-y.... Ich habe einen Riesen-Kürbis geschenkt bekommen, ist ja ganz lieb, aber irgendwie muss dieses Teil ja auch verarbeitet werden, und nur ich esse bei uns Kürbis....Nun denn, let's go, eine Quiche kommt immer gut! Préparez une pâte brisée, mais ajoutez des feuilles de sauge et pas mal d'espelette.... Eine Pâte Brisée herstellen, statt Zucker aber dann reichlich zerhackte Salbeiblätter und Espelette geben..... Faites revenir des oignons et du bon lard, ensuite, ajoutez les dés de potimarron ( Hokkaido). Assaisonnez avec un peu de grains de fenouil, du peperoncino et du sel. Dann Speck und Zwiebeln auslassen und dann den Hokkaido-Kürbis in kleine Würfel schneiden und dazugeben. Mit Fenchelsamen, Chili und Salz abschmecken. Mélangez 2 oeufs avec 250ml de crème, salez et espelettez et vesez cette sauce sur la quiche. A la fin, j'ai couvert la quiche avec un Bleu du Jura, mais un Roquefort ou Gorgonzola va aussi bien. Enfournez à 180° pendant 45 minutes... Dann für den Guss 2 Eier mit 250ml Crème verquirlen, salzen und mit Espelette würzen, über den Quiche geben und dann zuletzt mit Bleu de Jura ( alternativ Gorgonzola oder Roquefort oder anderer Blauschimmelkäse!) belegen und bei 180° 45 Minuten backen.